Psalms 78:28

HOT(i) 28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשׁכנתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5307 ויפל And he let fall H7130 בקרב in the midst H4264 מחנהו of their camp, H5439 סביב round about H4908 למשׁכנתיו׃ their habitations.
Vulgate(i) 28 non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Clementine_Vulgate(i) 28
Coverdale(i) 28 He made flesh to rayne vpon them as thicke as dust, and fethered foules like the sonde of ye see.
MSTC(i) 28 He let it fall among their tents, even round about their habitations.
Matthew(i) 28 He let it fall amonge their tentes rounde about theyr habitacions.
Great(i) 28 He rayned flesh vpon them as thicke as dust, and fethered foules lyke as the sande of the see.
Geneva(i) 28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Bishops(i) 28 He let it fall among their tentes: euen rounde about their pauilions
DouayRheims(i) 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
KJV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
KJV_Cambridge(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Thomson(i) 28 they fell in the midst of their encampment, and all around their habitation.
Webster(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
Brenton(i) 28 (77:28) And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν, κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν.
Leeser(i) 28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
YLT(i) 28 And causeth it to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
JuliaSmith(i) 28 And it shall fall in the midst of his camp, round about to his habitations.
Darby(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
ERV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
ASV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp,
Round about their habitations.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Rotherham(i) 28 And let them fall in the midst of their camp,––Round about their habitations.
CLV(i) 28 And He cast them down within His camp, Round about His Grand Tabernacle."
BBE(i) 28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
MKJV(i) 28 and He let them fall in the middle of their camp, all around their tents.
LITV(i) 28 And He made them fall amidst their camp, all around to their tents.
ECB(i) 28 he fells them midst their camp all around their tabernacles:
ACV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
WEB(i) 28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
NHEB(i) 28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
AKJV(i) 28 And he let it fall in the middle of their camp, round about their habitations.
KJ2000(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
UKJV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
TKJU(i) 28 And He let it fall in the midst of their camp, all around their tents.
EJ2000(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
CAB(i) 28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
NSB(i) 28 Then he let them fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
ISV(i) 28 He caused these to fall in the middle of the camp and all around their tents.
LEB(i) 28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
BSB(i) 28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
MSB(i) 28 He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
MLV(i) 28 And he let it fall in the midst of their camp all around their habitations.
VIN(i) 28 And He made them fall amidst their camp, all around to their tents.
Luther1545(i) 28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
Luther1912(i) 28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
ELB1871(i) 28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
ELB1905(i) 28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
DSV(i) 28 En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
Giguet(i) 28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
DarbyFR(i) 28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
Martin(i) 28 Et il la fit tomber au milieu de leur camp, et autour de leurs pavillons.
Segond(i) 28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
SE(i) 28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
ReinaValera(i) 28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
JBS(i) 28 Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
Albanian(i) 28 Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
RST(i) 28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –
Arabic(i) 28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
Bulgarian(i) 28 направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
Croatian(i) 28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
BKR(i) 28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Danish(i) 28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
CUV(i) 28 落 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。
CUVS(i) 28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
Esperanto(i) 28 Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
Finnish(i) 28 Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
FinnishPR(i) 28 hän pudotti ne leirinsä keskeen, yltympäri asuntonsa.
Haitian(i) 28 Li fè yo tonbe nan mitan kote yo te rete a, tout bò kay yo.
Hungarian(i) 28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
Indonesian(i) 28 Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
Italian(i) 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni.
Korean(i) 28 그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
PBG(i) 28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
Portuguese(i) 28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Norwegian(i) 28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Romanian(i) 28 le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
Ukrainian(i) 28 і спустив його серед табору його, коло наметів його.